A drop in the bucket.   
Далайд дусал нэмэр; дуслыг хураавал далай болно, дуулсныг хураавал эрдэмтэй болно.
үгчилбэл: хувинд нэг дусал.      
A bad beginning makes a bad end
Эх нь булингартай бол адаг нь булингартай
үгчилбэл: муу эхлэл нь муу төгсгөлд хүргэдэг. 
A bird may be known by its songs.  
Тураг шувууг дэвэлтээр нь, туурайт хөлгийг явдлаар нь
үгчилбэл: шувууг дуугаар нь таньж болно.
A fair face may hide a foul heart.   
Могойн эрээн гадна хүний эрээн дотроо,гаднаа гяланцаг дотроо паланцаг
үгчилбэл: сайхан зүс царайны цаана муухай зүрх нуугдаж мэднэ.
A friend in need is a friend indeed.  
Ядрах цагт нөхрийн чанар танигдана.
A honey tongue, a heart of gall.  
Ам нь бал, ачир нь хал; хэлэн дээр чихэр, шилэн дээр хутга
үгчилбэл: бурман хэлтэй, цөсөн зүрхтэй.
A lazy sheep thinks its wool heavy. 
Залхуу хүн завагтаа махандаа хүрч чадахгүй
үгчилбэл: залхуу хоньд үс ноос нь хүнд.
A man can die but once.  
Нэг үхэхээс хоёр үхэхгүй
үгчилбэл: хүн нэг л удаа үхнэ.
A wolf in sheep's clothing. 
Бурхан дүртэй буг
үгчилбэл: хонины арьс нөмөрсөн чоно.
A word spoken is past recalling.  
Ам алдвал барьж болохгүй, агт алдвал барьж болно
үгчилбэл: хэлсэн үгийг буцааж болдоггүй.
An evil chance seldom comes alone. 
Нэг бүдэрвэл долоо бүдрэнэ
үгчилбэл: зовлон ганцаараа ирэх нь ховор.
All are good lasses but where come the bad wives? 
Алаагүй байхад үнэг сайхан, аваагүй байхад авгай сайхан
үгчилбэл: бүх бүсгүйчүүл сайхан байхад хаанаас муу эхнэр гарч ирдэг вэ?
All sugar and honey 
сайн хүний дүр үзүүлэгч
үгчилбэл: бүхэлдээ чихэр, бал бурам.
Ass in a lion's skin 
Сүрнээс цаашгүй, хоосон сүр
үгчилбэл: арслангийн арьс нөмөрсөн илжиг.
Better be born lucky than rich.  
Царайтай төрснөөс заяатай төрсөн нь дээр
үгчилбэл: хөрөнгөтэй төрснөөс заяатай төрсөн нь дээр.
Better be the head of a dog than the tail of a lion.  
Барын сүүл болохоор батганын толгой бол
үгчилбэл: арслангийн сүүл байснаас нохойн толгой байсан дээр.
Bird in the hand is worth two in the bush. 
Better an egg today than a hen tomorrow.  
Маргаашийн өөхнөөс өнөөдрийн уушиг дээр
үгчилбэл бутанд байгаа хоёр шувуунаас гарт байгаа нэг нь дээр, 
маргаашийн тахианаас өнөөдрийн өндөг дээр.
Business before pleasure 
Цагийн юм цагтаа
үгчилвэл: эхлээд ажлаа хий дараа нь зугаац.
Dog does not eat dog 
Хар хардаа харшилдаггүй
үгчилвэл: нохой нохойгоо иддэггүй.
Envy shoots at others and wounds herself 
Муу санаа биеэ отно
үгчилвэл: атаархал нь бусад руу чиглэдэг ч өөрийг нь шархлуулдаг.
Fish begins to stink at the head 
эх нь булингартай бол адаг нь булингартай
үгчилвэл: загас толгойноосоо өмхийрдөг 
Learn wisdom by the follies of others 
Бусдын алдаан дээр сур
үгчилвэл: бусдын тэнэг алдаанаас суралц
Long absent, soon forgotten 
хамар даваад л мартчихна 
үгчилвэл: удаан хугацаагаар алга болвол хурдан мартагдана. 
Since Adam was a boy.   
Эрт урьдын цагт Сүмбэр уулыг дов байхад Сүн далайг шалбааг байхад
үгчилбэл: Адамыг хүүхэд байх цагаас.
The cobbler's wife is the worst shod 
Усчны морь усгүй 
үгчилбэл: гуталчны эхнэр хамгийн муу гуталтай. 
The dogs bark, but the caravan goes on 
Нохойн хуцал хүнд хамаагүй, хүний хэлэх хүнд хамаагүй 
үгчилвэл: нохой хуцавч жин цаашаа явна. 
The leopard cannot change its spots 
Сурсан юмыг сураар боож болохгүй
үгчилвэл: ирвэс толбоо өөрчилж чадахгүй.
The moon does not heed the barking of dogs. 
Оготны дуу тэнгэрт хүрэхгүй; амандаа орсныг ярьж л байг
үгчилвэл: нохой хуцахыг сар анхаарахгүй.
The more haste, the less speed 
Бушуу тулай борвиндоо баастай, яарвал даарна
үгчилбэл: яарах тутам хурд нь саарна
The scalded dog fears cold water 
Сүүнд халсан хүн тараг үлээж уудаг
үгчилвэл: түлэгдсэн нохой хүйтэн уснаас ч айдаг.
To build a fire under oneself. 
Өөртөө зовлон хураах
үгчилбэл: өөрийнхөө дор гал тавих.
To be born with a silver spoon in one's mouth 
заяа сайтай хүн
үгчилбэл: амандаа мөнгөн халбагтай төрөх 
To come out dry 
Биендээ хир халдаахгүй өнгөрөөх 
үгчилбэл: (уснаас) хуурай гарч ирэх.
To come out with clean hands 
Гэмгүй үлдэх
үгчилбэл: ямар нэгэн юмнаас цэвэрхэн гартай гарч ирэх.
To kill two birds with one stone. 
Нэг сумаар хоёр туулай буудах
үгчилбэл: нэг чулуугаар хоёр шувуу алах.
You can take a horse to the water but you cannot make him drink 
Дургүйд хүчгүй
үгчилбэл: морийг ус руу авчирч болох авч хүчээр ус уулгаж дийлэхгүй. 
Ш. Наранчимэг
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment